不要再說「How are you」了,老外最常用的打招呼方式,其實是⋯⋯

打招呼的方式很多,老外打起招呼的方式很多,老外打起招呼就比我們更多元,不會像老中,永遠千篇一律「How are you?」有回到新竹出差,遇到美國同事,因為我從台北去,應情應景,他就問:「How is Taipei treating you?」大概是「台北如何?你還好嗎?」這個意思。
評論
評論

原文來自 世界公民文化中心 ,Inside 獲授權刊登。更多資訊請見 世界公民文化中心粉絲專頁

打招呼的方式很多,老外打起招呼就比我們更多元,不會像老中,永遠千篇一律「 How are you? 」「How's life been treating you?」 意指人生過得如何?有點把「人生」擬人化了,活靈活現,對熟人說的。

跟大家說一個講英文的糗事。 John 說他剛到多倫多的  supermarket 買東西,付款的時候,櫃台年輕親切的女收銀員,面帶微笑跟他打招呼:「Hi, Dear!」。他一聽臉都紅了,想說西方人怎麼這樣熱情,又不認得,就喊人家 Dear。在多倫多待了一陣子,聽久了他才發現,原來她說的是「Hi, there!」。把「Hi, there!」聽成了「Hi, Dear!」,未免自作多情了。

其實「 Hi,there!」這個台灣教室裡沒有教的招呼語出現頻率很高,熟人和陌生人之間都可以用:店員和顧客,老師和學生,早上在街上遇到陌生人,也可以用。 特別是遇到一群人,無法一一招呼,這句特別管用。更好的是招呼一打,因為不是個問句,也不期待別人一定有回應。 除了「Hi,there!」,也有人用「Hello,there. 」,感覺起來比「Hi,there!」多了一點正式。

打招呼的方式很多,老外打起招呼的方式很多,老外打起招呼就比我們更多元,不會像老中,永遠千篇一律「 How are you?」有回到新竹出差,遇到美國同事,因為我從台北去,應情應景,他就問:「 How is Taipei treating you?」大概是「台北如何?你還好嗎?」這個意思。

這句招呼的「原型」是「 How's life been treating you?」意指人生過得如何?有點把「人生」擬人化了,活靈活現,對熟人說的。

從這句話就變型出幾個有意思的招呼:「How's the world treating you?」

像現在是夏天,有人就會問: 「How's summer treating you?」

正式 :
1. Hello!
2. How are you?
3. How are you doing?
4. How is everything?
5. How’s everything going?
6. How have you been keeping?

非正式 (隨意 ):
1. Hi.
2. What’s up?
3. Good to see you.
4. How are things (with you)?
5. How’s it going?
6. How’s life been treating you?

歡迎加入「Inside」Line 官方帳號,關注最新創業、科技、網路、工作訊息

好友人數


精選熱門好工作

產品經理 / Product Manager

奔騰網路科技有限公司
臺北市.台灣

獎勵 NT$15,000

Growth Marketing Specialist

WeMo Scooter
臺北市.台灣

獎勵 NT$15,000

APP用戶增長暨運營專員

VeryBuy非常勸敗
臺北市.台灣

獎勵 NT$15,000